< Job 38 >
1 Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
2 "Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
3 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Gird thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me.
4 Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
Where wast thou when I founded the earth? tell me now, if thou hast knowledge,
5 Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
who set the measures of it, if thou knowest? or who stretched a line upon it?
6 Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
7 mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
8 Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
9 dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
10 dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
11 og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
And I said to it, Hitherto shalt thou come, but thou shalt not go beyond, but thy waves shall be confined within thee.
12 Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
Or did I order the morning light in thy time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
13 så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
14 så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
Or didst thou take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
15 De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
And hast thou removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
16 Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
Or hast thou gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
17 Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
And do the gates of death open to thee for fear; and did the porters of hell quake when they saw thee? ()
18 Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
And hast thou been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
19 Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
20 så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
If thou couldest bring me to their [utmost] boundaries, and if also thou knowest their paths;
21 Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
I know then that thou wert born at that time, and the number of thy years is great.
22 Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
But hast thou gone to the treasures of snow? and hast thou seen the treasures of hail?
23 den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
And is there a store [of them], for thee against the time of [thine] enemies, for the day of wars and battle?
24 Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
25 Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
26 for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
27 for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
and cause it to send forth a crop of green herbs?
28 Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
29 Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
30 Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
31 Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
And dost thou understand the band of Pleias, and hast thou opened the barrier of Orion?
32 Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
Or wilt thou reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Wilt thou guide them?
33 Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
And knowest thou the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
34 Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
And wilt thou call a cloud with thy voice, and will it obey thee with a violent shower of much rain?
35 Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
And wilt thou send lightnings, and they shall go? and shall they say to thee, What is [thy pleasure]?
36 Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
37 Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
38 når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
39 Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
And wilt thou hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
40 når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
41 Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?
And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.