< Job 37 >
1 Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
Отож, і від цього тремтить моє серце і зру́шилось з місця свого́.
2 Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
Ува́жливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його, —
3 Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
його Він пускає попід усім небом, а світло Своє — аж на кі́нці землі.
4 efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
За Ним грім ричить левом, гримить гу́ком своєї вели́чности, і його Він не стримує, почується голос Його.
5 Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла́, яких не розуміємо ми.
6 Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
До снігу говорить Він: „Падай на землю!“а доще́ві та зливі: „Будьте сильні́!“
7 For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
Він руку печа́тає ко́жній люди́ні, щоб пізнали всі люди про ді́ло Його.
8 De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
І звір входить у схо́вище, і живе в своїх лі́гвищах.
9 Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
Із кімна́ти південної буря прихо́дить, а з вітру півні́чного — хо́лод.
10 Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
Від Божого по́диху лід повстає, і во́дна широкість тужа́віє.
11 Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
Тако́ж Він обтя́жує ві́льгістю ту́чу, і світло своє розпоро́шує хмара,
12 det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
і вона по околицях ходить та блукає за Його про́водом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселе́нної, —
13 hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
він наво́дить її чи на кару для кра́ю Свого, чи на милість.
14 Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чу́да!
15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
Чи ти знаєш, що́ Бог накладає на них, і зая́снює світло із хмари Своєї?
16 Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Чи ти знаєш, як но́ситься хмара в повітрі, про чу́да Того, Який має безва́дне знання́,
17 Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
ти, що ша́ти твої стають теплі, як сти́шується земля з по́лудня?
18 Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну́, немов дзе́ркало лите?
19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
Навчи нас, що скажем Йому́? Через темність ми не впорядку́ємо слова́.
20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Чи Йому оповісться, що́ буду казати? Чи зміг хто сказа́ти, що Він знищений буде?
21 Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер пере́йде — і ви́чистить їх.
22 fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
Із півно́чі прихо́дить воно, немов золото те, та над Богом вели́чність страшна́.
23 og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
Всемогутній, — Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить ніко́го судом та великою правдою.
24 derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросе́рдих не дивиться Він“.