< Job 37 >
1 Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
2 Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
3 Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
4 efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
6 Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
7 For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
8 De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
9 Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
10 Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
11 Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
12 det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
13 hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
14 Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
16 Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
17 Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
18 Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
21 Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
22 fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
23 og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
24 derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.