< Job 37 >
1 Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
“Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
2 Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
3 Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
4 efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
5 Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
6 Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
“Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
7 For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
8 De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
9 Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
10 Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
11 Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
12 det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
13 hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
14 Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
“Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
16 Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
17 Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
18 Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
“Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
21 Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
22 fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
23 og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
24 derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.