< Job 37 >
1 Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
2 Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
3 Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Под всем небом раскат его, и блистание его - до краев земли.
4 efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
5 Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
6 Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
7 For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
8 De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
9 Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
От юга приходит буря, от севера - стужа.
10 Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
11 Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
12 det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
13 hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
14 Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
16 Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
17 Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
18 Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
21 Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
22 fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
23 og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
24 derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!