< Job 37 >
1 Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
“Sim, a isto meu coração treme, e é transferido para fora de seu lugar.
2 Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
Ouça, oh, ouça o barulho de sua voz, o som que sai de sua boca.
3 Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Ele o envia sob o céu inteiro, e seu relâmpago até os confins da terra.
4 efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
Depois disso, uma voz ruge. Ele troveja com a voz de sua majestade. Ele não retém nada quando sua voz é ouvida.
5 Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz. Ele faz grandes coisas, que não podemos compreender.
6 Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
Pois ele diz para a neve, 'Fall on the earth,'. assim como ao aguaceiro da chuva, e aos aguaceiros de sua poderosa chuva.
7 For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
Ele sela a mão de cada homem, que todos os homens que ele fez possam saber disso.
8 De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
Depois os animais se abrigam, e permanecem em suas covas.
9 Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
Fora de seu quarto vem a tempestade, e frio do norte.
10 Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
Pelo sopro de Deus, o gelo é dado, e a largura das águas é congelada.
11 Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
Sim, ele carrega a nuvem espessa com umidade. Ele espalha no exterior a nuvem de seu relâmpago.
12 det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
É voltado para trás por sua orientação, que eles possam fazer o que ele lhes ordenar na superfície do mundo habitável,
13 hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
quer seja para correção, quer seja para sua terra, ou por amor à bondade, que ele faz com que ela venha.
14 Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
“Ouça isto, Job. Fique parado, e considere as obras maravilhosas de Deus.
15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
Do você sabe como Deus os controla, e causa o relâmpago de sua nuvem a brilhar?
16 Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Do você conhece o funcionamento das nuvens, as obras maravilhosas dele que é perfeito em conhecimento?
17 Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
Você cuja roupa é quente quando a terra ainda está por causa do vento sul?
18 Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
Can você, com ele, espalha-se pelo céu, que é forte como um espelho de metal fundido?
19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
Ensine-nos o que vamos dizer a ele, pois não podemos fazer nosso caso por causa da escuridão.
20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Será que lhe será dito que eu iria falar? Ou um homem deveria desejar ser engolido?
21 Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
Agora os homens não vêem a luz que está brilhante nos céus, mas o vento passa, e os limpa.
22 fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
Do norte, vem o esplendor dourado. Com Deus é uma majestade fantástica.
23 og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
Não podemos alcançar o Todo-Poderoso. Ele está exaltado no poder. Na justiça e na grande retidão, ele não oprimirá.
24 derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
Portanto, os homens o reverenciam. Ele não considera nenhum sábio de coração”.