< Job 37 >
1 Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.
2 Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
3 Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
4 efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.
5 Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
6 Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.
7 For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.
8 De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
9 Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
10 Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
11 Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.
12 det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
13 hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
14 Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.
15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
17 Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,
18 Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
Ensina-nos o que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.
20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
21 Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
22 fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
23 og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.
24 derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.