< Job 37 >

1 Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
3 Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
Depois disto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
6 Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
Porque à neve diz: Está sobre a terra: como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
7 For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
8 De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
10 Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
11 Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
Também com a umidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
12 det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
Então elas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas esferas, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável,
13 hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficência as faça vir.
14 Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
Porventura sabes tu quando Deus considera nelas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
16 Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquele que é perfeito nos conhecimentos,
17 Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
21 Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
22 fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
O esplendor de ouro vem do norte: pois em Deus há uma tremenda magestade.
23 og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potência; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
Por isso o temem os homens: ele não respeita aos sábios de coração.

< Job 37 >