< Job 37 >
1 Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
2 Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
3 Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
6 Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
7 For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
8 De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
10 Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
11 Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
12 det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
13 hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
14 Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
16 Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
17 Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
18 Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
21 Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
22 fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
23 og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
24 derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.