< Job 37 >
1 Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
2 Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
3 Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
4 efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
5 Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
6 Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
For, to the snow, he saith, Fall earthwards, —Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
7 For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
8 De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
9 Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
10 Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
By the breath of GOD, is given—frost, and, the breadth of waters, is congealed;
11 Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
12 det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
13 hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
14 Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD: —
15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
Canst thou got to know of GOD’S giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
16 Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
17 Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
18 Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
21 Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
22 fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
23 og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour, —Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
24 derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.