< Job 36 >
2 Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
“Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
3 Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
4 thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
5 Se, Gud forkaster det stive Sind,
“Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
6 den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
7 fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
8 Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
9 så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
10 åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
11 Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
12 Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
13 Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
“Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
14 i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
15 Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
16 Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
“Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
17 Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
18 Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
19 Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
20 Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
21 var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
22 Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
“Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
23 Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
24 Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
25 Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
26 Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
27 Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
“Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
28 og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
29 Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
30 Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
31 Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
32 han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
33 hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.
Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.