< Job 36 >
2 Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
“Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
4 thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
5 Se, Gud forkaster det stive Sind,
Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
6 den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
7 fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
8 Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
9 så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
10 åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
11 Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
“Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
12 Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
13 Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
14 i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
15 Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
16 Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
“Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
17 Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
18 Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
19 Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
20 Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
21 var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
22 Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
“¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
23 Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
24 Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
25 Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
26 Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
“Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
27 Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
28 og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
29 Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
30 Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
31 Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
32 han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
33 hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.
El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.