< Job 36 >
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
3 Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
4 thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
5 Se, Gud forkaster det stive Sind,
Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
6 den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
7 fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
8 Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
9 så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
10 åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
11 Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
12 Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
13 Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
14 i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
15 Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
16 Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
17 Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
18 Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
19 Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
20 Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
21 var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
22 Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
23 Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
25 Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
26 Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
27 Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
28 og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
sie triefen auf viele Menschen herab.
29 Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
30 Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
31 Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
32 han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
33 hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.
Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].