< Job 36 >
Elihu fuhr nun weiter fort:
2 Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
"Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
3 Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
4 thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
5 Se, Gud forkaster det stive Sind,
Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
6 den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
7 fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
8 Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
9 så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
10 åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
11 Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
12 Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
13 Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
15 Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
16 Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
17 Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
18 Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
19 Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
20 Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
21 var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
22 Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
23 Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
24 Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
25 Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
26 Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
27 Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
28 og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
29 Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
30 Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
31 Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
32 han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
33 hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.
Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."