< Job 36 >
Elihu continua [de parler], et dit:
2 Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
3 Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
4 thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
5 Se, Gud forkaster det stive Sind,
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
6 den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
7 fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
9 så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
10 åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
11 Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
12 Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
13 Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
14 i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
15 Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
16 Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
17 Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
18 Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
19 Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
20 Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
21 var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
22 Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
23 Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
24 Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
25 Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
26 Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
27 Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
28 og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
29 Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
30 Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
31 Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
32 han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
33 hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].