< Job 36 >

1 Og videre sagde Elihu:
Elihou, poursuivant, dit:
2 Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
3 Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
4 thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
5 Se, Gud forkaster det stive Sind,
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
6 den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
7 fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
8 Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
9 så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
10 åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
11 Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
12 Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
13 Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
14 i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
15 Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
16 Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
17 Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
18 Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
19 Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
20 Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
21 var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
22 Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
23 Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
24 Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
25 Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
26 Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
27 Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
28 og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
29 Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
30 Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
31 Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
32 han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
33 hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.

< Job 36 >