< Job 36 >

1 Og videre sagde Elihu:
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 Se, Gud forkaster det stive Sind,
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
10 åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
16 Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
19 Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
22 Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
32 han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.
Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.

< Job 36 >