< Job 36 >
2 Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
3 Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
4 thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
5 Se, Gud forkaster det stive Sind,
上帝有大能,並不藐視人; 他的智慧甚廣。
6 den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
他不保護惡人的性命, 卻為困苦人伸冤。
7 fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
8 Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
9 så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
10 åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
11 Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
12 Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
13 Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
14 i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
15 Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
16 Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
17 Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
18 Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
19 Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
20 Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
21 var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
22 Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
23 Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
誰派定他的道路? 誰能說:你所行的不義?
24 Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
25 Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
他所行的,萬人都看見; 世人也從遠處觀看。
26 Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
27 Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
他吸取水點, 這水點從雲霧中就變成雨;
28 og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
雲彩將雨落下,沛然降與世人。
29 Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
30 Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
31 Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
32 han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
他以電光遮手, 命閃電擊中敵人。
33 hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.
所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。