< Job 34 >

1 Og Elihu tog til Orde og sagde:
Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
2 "Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
„Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
3 Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
4 lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
5 Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
6 min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
7 Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
8 søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
9 Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
10 Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
11 nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
12 Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
13 Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
14 Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
15 da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
16 Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
17 Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
18 Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
19 som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
20 Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
21 Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
22 der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
23 Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
24 han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
25 Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
26 for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
27 fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
28 så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
29 Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
30 for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
31 Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
32 jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
33 skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
34 Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
35 "Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
36 Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
37 Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"
Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”

< Job 34 >