< Job 34 >

1 Og Elihu tog til Orde og sagde:
Respondeu mais Elihu, e disse:
2 "Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
3 Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
4 lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
6 min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
7 Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
8 søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
9 Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
11 nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
12 Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
13 Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
14 Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
15 da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
16 Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
17 Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
18 Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
19 som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
20 Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
21 Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
22 der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
23 Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
24 han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
25 Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
26 for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
27 fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
28 så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
29 Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
31 Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
32 jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
33 skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
34 Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
35 "Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
36 Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
37 Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"
Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.

< Job 34 >