< Job 34 >
1 Og Elihu tog til Orde og sagde:
A OLELO aku o Elihu, i aku la,
2 "Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
E hoolohe mai oukou ia'u, e ka poe akamai, E haliu mai i ka pepeiao ia'u, e ka poe ike:
3 Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
No ka mea, ke hoao nei ka pepeiao i na olelo, E like me ke kileo i hoao i ka ai.
4 lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
E hoao kakou i ka hooponopono no kakou iho; E ike kakou iwaena o kakou i ka mea maikai.
5 Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
No ka mea, ua i mai o Ioba, Ua pono wau: A ua lawe aku ke Akua i kuu hoaponoia.
6 min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
E hoopunipuni anei au i kuu pono? O kuu eha me ka hala ole, aole e hoolaia.
7 Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
Owai ke kanaka e like me Ioba; Ka mea inu i ka olelo hoino me he wai la,
8 søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
Ka mea e hele pu ana me ka poe e hana ana i ka hewa, E hele ana hoi me na kanaka aia?
9 Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
No ka mea, ua i mai ia, Aohe o ke kanaka mea e pono ai, I kona launa pu ana me ke Akua.
10 Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
Nolaila e hoolohe ia'u, e na kanaka naauao; Aole ke Akua e hana i ka hewa; Aole hoi ka Mea mana i ka pono ole:
11 nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
No ka mea, ma ka hana a ke kanaka e ukuia mai ai oia, A e loaa i kela kanaka keia kanaka e like me kona aoao.
12 Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
He oiaio no, aole ke Akua e hana i ka hewa, Aole hoi ka Mea mana e hookahuli i ka pono.
13 Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Owai ka i haawi ia ia i ka honua? A owai ka i hoonoho i ko ke ao nei a pau?
14 Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
Ina e kau ia i kona naau maluna o ke kanaka, A e lawe aku ia i kona uhane a me kona ea io na la;
15 da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
E make pu auanei na io a pau, A e hoi hou aku ke kanaka i ka lepo.
16 Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
A ina he naauao kou, e hoolohe mai i keia; E haliu mai i ka leo o ka'u olelo.
17 Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
E alii anei ka mea hoowahawaha i ka pono? A e hoahewa anei oe i ka mea pono loa?
18 Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
He pono anei e olelo i ke alii, He hewa kou? A i na'lii, He pono ole oukou?
19 som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
Pehea hoi ka mea maliu ole mai i ko na'lii, Aole hoi ia i manao i ka mea waiwai mamua o ka ilihune? No ka mea, o lakou, a pau ka hana a kona lima.
20 Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
E make koke no lakou, Iwaena o ka po e haalulu na kanaka, a e nalo aku; A e laweia'ku ka poe ikaika, me ka lima ole.
21 Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
No ka mea, aia no kona mau maka maluna o na aoao o ke kanaka, A ua nana no i kona mau kapuwai a pau.
22 der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
Aohe pouli, aohe malu make, Kahi e pee ai ka poe e hana ana i ka hewa.
23 Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
No ka mea, aole ia e noonoo nui i ka ke kanaka, E kai aku ia ia imua o ke Akua ma ka hookolokolo ana.
24 han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
E ulupa oia i na'lii me ka noonoo ole, A e hooku i na mea e ae ma ko lakou hakahaka.
25 Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Nolaila, ua ike no ia i ka lakou mau hana, A e hookahuli oia ia lakou i ka po, a e hehiia lakou ilalo.
26 for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
Hoopai no ia ia lakou, no ka mea, ua hewa lakou, Ma kahi o ka poe e nana mai ana;
27 fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
No ka mea, ua huli ae lakou mai ona aku la, Aole lakou i noonoo i kona mau aoao a pau.
28 så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
Nolaila, e hele ka uwe ana o ka mea hune io na la, A ua hoolohe ia i ka uwe ana o ka poe i hooluhiia.
29 Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
A haawi mai ia i ka maha, owai hoi ke hoopilikia mai? A huna oia i kona maka, owai ke ike aku ia ia? Pela no ka lahuikanaka a me ke kanaka hookahi:
30 for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
I alii ole ai ke kanaka aia, O hihia auanei na kanaka.
31 Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
He pono no e olelo aku oe i ke Akua, Ua hoopaiia wau, aole au e hana hewa hou aku.
32 jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
O ka mea a'u i ike ole ai kau e ao mai ai ia'u; Ina ua hana au i ka hewa, aole au e hana hou.
33 skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
Ma kou manao anei kana e uku mai ai, no kou hoole ana, Nau no e koho, aole na'u? Nolaila o ka mea au i ike ai, e olelo mai oe.
34 Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
O na kanaka naauao e olelo mai ia'u, A me ke kanaka akamai e hoolohe mai ia'u.
35 "Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
Ua olelo mai o Ioba me ka ike ole, A o kana mau olelo, aole me ka naauao.
36 Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
O kuu makemake, e hoaoia o Ioba a i ka hopena, No kana mau olelo e like me ka na kanaka hewa.
37 Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"
No ka mea, ua hookui aku ia i ka lawehala me kona hewa, Iwaena o kakou ua pai i kona lima, A ua hoonui i kana mau olelo ku e i ke Akua.