< Job 34 >

1 Og Elihu tog til Orde og sagde:
Und wieder hob Elihu an und sprach:
2 "Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
"Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
3 Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
4 lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
5 Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
7 Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
8 søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
9 Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
10 Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
11 nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
12 Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
14 Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
16 Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
17 Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
18 Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
19 som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
20 Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
21 Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
22 der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
23 Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
24 han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
25 Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
26 for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
27 fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
28 så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
29 Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
30 for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
31 Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
32 jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
33 skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
34 Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
35 "Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
36 Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
37 Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"
Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."

< Job 34 >