< Job 34 >
1 Og Elihu tog til Orde og sagde:
Eliu reprit et dit:
2 "Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l'oreille.
3 Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
Car l'oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
4 lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
5 Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
6 min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. »
7 Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l'eau!
8 søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
Il s'associe aux artisans d'iniquité, il marche avec les hommes pervers.
9 Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l'homme de chercher la faveur de Dieu. »
10 Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l'iniquité! Loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Il rend à l'homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
12 Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
Non, certes, Dieu ne commet pas l'iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
S'il ne pensait qu'à lui-même, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
toute chair expirerait à l'instant, et l'homme retournerait à la poussière.
16 Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci; prête l'oreille au son de mes paroles:
17 Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
19 som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
20 Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d'homme.
21 Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l'homme, il voit distinctement tous ses pas.
22 der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
23 Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
Il n'a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l'amener au jugement avec lui.
24 han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d'autres à leur place.
25 Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
27 fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
parce qu'en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
28 så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l'ont rendu attentif au cri des malheureux.
29 Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
S'il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s'il cache son visage, qui pourra le contempler, qu'il soit peuple ou homme celui qu'il traite ainsi,
30 for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
pour mettre fin au règne de l'impie, pour qu'il ne soit plus un piège pour le peuple?
31 Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
Or avait-il dit à Dieu: « J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
montre-moi ce que j'ignore; si j'ai commis l'iniquité, je ne le ferai plus? »
33 skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
Est-ce d'après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
34 Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
Les gens sensés me diront, ainsi que l'homme sage qui m'écoute:
35 "Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
36 Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu'au bout, puisque ses réponses sont celles d'un impie!
37 Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"
Car à l'offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »