< Job 34 >
1 Og Elihu tog til Orde og sagde:
Dilia da asigi dawa: su bagadedafa dunuse! Wali na sia: nebe amo nabima!
2 "Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
3 Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
Dilia da ha: i manu naba: lalu, amo ha: i manu da noga: iyale dawa: digisa. Be bagade dawa: su sia: amo dilia nabasea, hamedafa dawa: digisa.
4 lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Be amo sia: da nini ninisu sia: sa: ili, ilegemu da defea.
5 Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
Yoube hi da wadela: le hame hamoi amola ea hou da moloidafa sia: sa. Amola Gode da e da giadofale hame hamoi, amane hame sia: i, Yoube da amane egane sia: sa.
6 min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
Yoube da amane adole ba: sa, ‘Na da giadofai, ogogolewane abuli sia: ma: bela: ? Na da bogoma: ne fofa: gi dagoi, be na da wadela: le hame hamoi,’
7 Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
Dilia dunu Yoube agoai ba: bela: ? E da Gode da Mimogo Baligili Bagadedafa Dunu hame dawa: sa.
8 søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
E da wadela: i hamosu dunuma gilisimu hanai, amola ili gilisili ahoana.
9 Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
E da Gode Ea hanai amoga fa: no bobogesu hou da dunu hame fidisa, amane sia: sa.
10 Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
Dilia bagade dawa: su dunu! Gode Bagadedafa da giadofale hamoma: bela: ? Hame mabu!
11 nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
E da dunu ilia hamobe defele, ilima bidi iaha. Amola ilia hou hamoi defele, ilima hamosa.
12 Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
Gode Bagadedafa da wadela: le hamomu hamedafa dawa: E da dunu huluane ilima moloidafa hou fawane hamosa.
13 Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Gode da Ea gasa enoma labala? Dunu eno da Ema E da osobo bagade ouligima: ne ilegebela: ? Hame mabu!
14 Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
Gode da esalusu mifo amo bu samogei ganiaba,
15 da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
esalebe dunu huluanedafa da bogole, bu gulu dou hamona: noba.
16 Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
Dilia da bagade dawa: su galea, na sia: be nabima!
17 Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
Dilia da Gode Moloidafa Ema diwaneya udidisala: ? E da moloidafa fofada: su higasa, dilia da dawa: sala: ?
18 Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
Hina bagade dunu amola ouligisu dunu da wadela: le hamosea, Gode da ilima se dabe ima: ne, fofada: sa.
19 som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
E da ouligisu dunumagale hame fofada: sa. Amola bagade gagui dunu da hame gagui dunuma fofada: sea, E da bagade gagui dunumagale hame fofada: sa. Bai E da dunu huluane defele hahamoi dagoi.
20 Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
Amabela: ? Ninia hedolowane gasia bogoma: bela: ? Gode da nini fabeba: le, ninia da bogosa. E da asabolewane, mimogo gasa bagade dunu medole legesa.
21 Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
E da ninia osa: le gagabe huluane sosodolala.
22 der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
Gasidunasidafa da Gode mae ba: ma: ne, wadela: i dunu uligimu hamedei.
23 Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
Ninia huluane da Ema fofada: musa: doaga: mu. Be E da amo eso hame ilegesa.
24 han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
E da ouligisu dunu fadegale, eno dunu ilia sogebi lama: ne ilegesea, E da abodele hame ba: sa.
25 Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Bai E da ilia hamobe huluane dawa: E da ili fadegale, amola gasia ili banenesisa.
26 for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
E da dunu huluane ba: ma: ne, wadela: le hamosu dunugili se dabe iaha.
27 fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
Bai ilia da Ema fa: no bobogebe hou yolesili, Ea hamoma: ne sia: i huluane higa: i.
28 så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
Ilia da hame gagui dunu banenesiba: le, hame gagui dunu da Godema ili fidima: ne wele sia: i. Amola Gode da ilia wele sia: i nabi dagoi.
29 Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
Gode da fidisu hame hamoma: ne ilegei ganiaba, dunu da Ema gagabuli sia: mu da hamedela: loba. E da Ea odagi ninia mae ba: ma: ne wamoaligisu hamoi ganiaba, nini da hahanini wadela: lesi dagoi ba: la: loba.
30 for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
Gode Ea hou hame lalegagui banenesisu dunu fawane da fifi asi gala amo ouligimu ga: la: loba, amola amo fifi asi gala dunu da amo hou afadenene hamedei ba: la: loba.
31 Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
Yoube! Di da dia wadela: i hou amo Godema sisane fofada: bela: ? Di da Ema, dia da bu hamedafa wadela: le hou hamomu, ilegele sia: bela: ?
32 jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
Di da Godema E da dia giadofasu dima olelema: ne adole ba: bela: ? Dia wadela: le hamonanebe amo yolesima: ne, Ema sia: bela: ?
33 skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
Di da Gode Ea dima hamoma: ne sia: i amo higabeba: le, di abuliba: le E da dia hanai defele hamoma: beyale dawa: sala: ? Na da hame sia: mu. Di fawane sia: ma! Wali, dia asigi dawa: su ninima adoma!
34 Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
Bagade dawa: su dunu, ilia da na sia: be defele amane dawa: mu,
35 "Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
‘Yoube e da hame dawa: beba: le, udigili hamedei sia: fawane sia: sa.’
36 Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Yoube ea sia: i liligi huluane noga: le abodele dawa: ma. Amasea, e da wadela: i hou hamosu dunu defele sia: sa, dilia da ba: mu.
37 Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"
E da ea wadela: i hamobe amoma odoga: su hou gilisisa. E da ninia midadi, Godema habosesesa.