< Job 33 >

1 Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 "Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”

< Job 33 >