< Job 33 >
1 Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
“Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
2 Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
4 Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
8 Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
“Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
9 "Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
10 men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
“Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
14 Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
15 I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
16 da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
17 for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
19 Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
“Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
21 hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
23 Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
“Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
24 og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
27 Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
“Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
32 Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
33 hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.