< Job 33 >
1 Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
4 Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
8 Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
9 "Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
[Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
10 men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
14 Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
15 I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
16 da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
17 for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
19 Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
21 hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
23 Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
24 og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
27 Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
[Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
33 hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.