< Job 33 >

1 Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
4 Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 "Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
10 men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
14 Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
15 I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
17 for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
21 hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
24 og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
32 Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
33 hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.

< Job 33 >