< Job 33 >

1 Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
“Kaakano ggwe Yobu, wuliriza ebigambo byange: ssaayo omwoyo ku byonna bye njogera.
2 Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Laba nnaatera okwasamya akamwa kange, ebigambo byange bindi ku lulimi.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Ebigambo byange biva mu mutima omulongoofu; olulimi lwange, mu bwesimbu, lwogera bye mmanyi.
4 Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
Omwoyo wa Katonda ye yankola, era omukka gw’oyo Ayinzabyonna gumpa obulamu.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Onnyanukule nno bw’oba osobola, teekateeka ebigambo byo onjolekere.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Laba, nange ndi ggwe mu maaso ga Katonda. Nange nava mu bbumba.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Tobaako ky’otya, sijja kukunyigiriza.
8 Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
Ddala ddala oyogedde mpulira, ebigambo byennyini mbiwulidde ng’ogamba nti,
9 "Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Ndi mulongoofu sirina kibi, siriiko musango so mu nze temuli butali butuukirivu.
10 men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Kyokka Katonda anteekako omusango, anfudde omulabe we.
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
Asiba ebigere byange mu nvuba, antwala okuba omulabe we.
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
“Naye leka nkubuulire, mu kino toli mutuufu. Katonda asinga omuntu.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Lwaki omwemulugunyiza nti, taddamu bigambo bya muntu yenna?
14 Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
Kubanga Katonda ayogerera mu ngeri emu, n’awalala n’ayogerera mu ngeri endala, wadde ng’omuntu tassaayo mwoyo.
15 I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
Mu kirooto mu kwolesebwa ekiro ng’otulo tungi tukutte abantu nga beebase ku bitanda byabwe,
16 da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
aggula amatu g’abantu, n’abalabula n’ebyekango,
17 for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
alyoke akyuse omuntu okumuggya mu bikolwa ebibi n’amalala,
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
aziyize emmeeme ye okukka mu bunnya, n’obulamu bwe buleme okuzikirira n’ekitala.
19 Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
“Omuntu ayinza okubonerezebwa, olumbe ne lumulumira ku kitanda kye, n’alumwa olutatadde mu magumba ge,
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
obulamu bwe ne bwetamira ddala emmere, emmeeme ye n’ekyayira ddala ebyassava.
21 hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
Omubiri gwe gugwako ku magumba, n’amagumba ge ne gafubutukayo gye gaali geekwese,
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
emmeeme ye n’esembera kumpi n’obunnya; obulamu bwe ne bulaga eri abo abaleeta okufa.
23 Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Singa wabaawo malayika ku ludda lwe, amuwolereza, omu ku lukumi, okubuulira omuntu ekigwanidde;
24 og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
yandimukwatiddwa ekisa n’amugamba nti, ‘Muwonye aleme kusuulibwa magombe, mmusasulidde omutango,’
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
omubiri gwe guzzibwa buggya ng’ogw’omwana omuwere, era guddayo ne gubeera nga bwe gwali mu nnaku ze ez’obuvubuka.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Omuntu asaba Katonda, Katonda n’amukwatirwa ekisa. Alaba amaaso ga Katonda n’ajaguza n’essanyu, Katonda n’amuddiza nate ekifo kye eky’obutuukirivu.
27 Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Awo omuntu n’akomawo eri abantu n’abagamba nti, Nayonoona, ne nkola ekyo ekitaali kirungi, naye ne sibonerezebwa nga bwe kyali kiŋŋwanidde.
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
Yanunula emmeeme yange n’amponya okukka mu bunnya; kyenaava mbeera omulamu ne nsigala nga mpoomerwa ekitangaala.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
“Bw’atyo Katonda bw’akola omuntu emirundi ebiri oba esatu,
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
okuzza emmeeme ye ng’agiggya emagombe, ekitangaala eky’obulamu kimwakire.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
“Yobu, weetegereze nnyo, ompulirize; siriikirira nkubuulire.
32 Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Bw’oba ng’olina eky’okwogera kyonna, nziraamu; yogera kubanga njagala wejjeerere.
33 hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Bwe kitaba kityo, mpuliriza; sirika nange nnaakuyigiriza amagezi.”

< Job 33 >