< Job 33 >
1 Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
»Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!
2 Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.
4 Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!
6 Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«
8 Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
»Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:
9 "Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!
10 men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
»Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?
14 Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.
15 I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:
16 da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,
17 for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.
19 Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;
21 hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«
23 Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
»Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,
24 og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.
27 Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
»Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!
32 Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.
33 hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«