< Job 33 >

1 Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
2 Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
4 Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
8 Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
9 "Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
10 men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
16 da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
17 for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
33 hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >