< Job 33 >

1 Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
4 Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
8 Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
9 "Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
14 Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
15 I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
16 da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
17 for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
19 Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
21 hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
23 Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
24 og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
27 Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
32 Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
33 hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

< Job 33 >