< Job 33 >
1 Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
My words [shall utter] the uprightness of my heart: and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
If thou canst, answer thou me; set [thy words] in order before me, stand forth.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 "Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
10 men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy;
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
For God speaketh once, yea twice, [though man] regardeth it not.
15 I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man;
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
He is chastened also with pain upon his bed, and with continual strife in his bones:
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;
24 og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
His flesh shall be fresher than a child’s; he returneth to the days of his youth:
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.
27 Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not:
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
He hath redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Lo, all these things doth God work, twice, [yea] thrice, with a man,
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
If not, hearken thou unto me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.