< Job 33 >
1 Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 "Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”