< Job 33 >

1 Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
Howbeit hear, Job, my words, and hearken to my speech.
2 Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
If thou canst, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against thee.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Thou art formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
My fear shall not terrify thee, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
But thou hast said in mine ears, (I have heard the voice of thy words; ) because thou sayest, I am pure, not having sinned;
9 "Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
I am blameless, for I have not transgressed.
10 men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
For how sayest thou, I am righteous, yet he has not hearkened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
But thou sayest, Why has he not heard every word of my cause?
14 Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
until his flesh shall be consumed, and he shall shew his bones bare.
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
His soul also draws nigh to death, and his life is in Hades.
23 Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and shew his folly;
24 og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Hearken, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
If thou hast words, answer me: speak, for I desire thee to be justified.
33 hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
If not, do thou hear me: be silent, and I will teach thee.

< Job 33 >