< Job 33 >
1 Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
“To koro, Ayub winj wechena; chik iti maber ne gik ma awacho duto.
2 Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Achiegni chako wuoyo; kendo weche duto manie chunya abiro wacho.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Abiro wachoni weche mawuok e chunya kendo wechenago gin adiera.
4 Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
Roho mar Nyasaye ema nochweya, kendo Roho mar Jehova Nyasaye Maratego ema miya ngima.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Omiyo koro dwoka ane kinyalo; kendo iikri maber mar choma tir.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
E nyim Nyasaye achal achala kodi nikech an bende nochweya mana gi lowo.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Kik agoyi gi mbi mi iluora, kiparo ni aloyi e yo moro amora.
8 Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
“To weche duto misewacho asewinjo maber.
9 "Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Isewacho ni, ‘Aler kendo aonge richo; ngimana ler kendo aonge ketho moro amora.
10 men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
To eka Nyasaye to okawa ni an jaketho; kendo okwana kaka jasike.
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
Otweyo tiendena gi nyororo; kendo obedo korango yorena duto.’
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
“To anyisi ni pachino obam, nikech Nyasaye duongʼ moloyo dhano.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Angʼo momiyo iywagorine kiwacho ni ok odew weche ma dhano ywaknego?
14 Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
Nikech, kiwacho adier, to Nyasaye owuoyo gi ji pile e yore mopogore opogore, kata obedo ni dhano sa moro ok nyal winjo tiend wechene.
15 I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
Owuoyo gi ji e lek, kata e fweny gotieno seche ma dhano ni e nindo matut, ka giyweyo e otendnigi;
16 da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
onyalo wuoyo e tie itgi mi obwog-gi gi siem mayoreyore,
17 for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
otimo kamano mondo olok dhano owe timbene maricho kendo ogengʼ dhano kik sungre,
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
mondo orese e lak tho, kendo kik tiek ngimane gi ligangla.
19 Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
“Okelone dhano tuo kendo opongʼo dende gi rem mondo rieyego.
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
Ngʼat matuono dhoge bedo marach, ma kata chiemo mamit manade koro dungʼne mana marach.
21 hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
Dende dhiyo adhiya, mi chokene ma yande opondo koro nenore oko.
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Chunye sudo machiegni gi bur matut, kendo ngimane yware machiegni gi joma osetho.
23 Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
“Kamoro dipo ka achiel kuom malaike gana gi gana mag Nyasaye ma paro ni ngʼato tich monego oti nyalo konye,
24 og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
mi ngʼwon-ne kowacho ni, ‘Weyeuru kik utere e kar tho, nikech oseyudo yor resruok.’
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Bangʼ mano ngʼatno nyalo chango mi pien dende chak dog ka pien dend nyathi matin mana kaka nochal kotin.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Koro olamo Nyasaye mitimne ngʼwono, opongʼ gi mor koneno Nyasaye, kendo Nyasaye tingʼe malo kuom tim makare.
27 Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Koro ngʼatno nyalo biro e nyim ji mi owachnegi ni, Ne atimo richo mi aloko ber obedo rach, to Nyasaye ne ok ochula gi gima owinjore gi kethona.
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
Ne oreso ngimana mondo kik adhi e piny joma otho, omiyo koro abiro medo bedo mangima, mi ane ler.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
“Nyasaye nyalo timo gigi duto ne ngʼato angʼata nyadiriyo kata nyadidek,
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
mondo omi olok chuny ngʼatno kik dhi e piny joma otho, eka ler mar ngima omed rieny kuome.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
“Chik iti maber, Ayub, kendo winj gik manyisi; lingʼ mos, nimar abiro medo wuoyo.
32 Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Ka in gi gimoro amora minyalo wacho, to dwoka; wuo awuoya, nikech adwaro lero kori,
33 hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
to ka ok kamano, to chik iti iwinja; kendo lingʼ mos nimar abiro puonji rieko.”