< Job 33 >

1 Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
2 Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
4 Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
8 Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
Na da nabi, di da amane sia: i,
9 "Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
10 men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
14 Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
15 I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
16 da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
17 for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
19 Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
21 hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
23 Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
24 og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
27 Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
32 Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
33 hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.

< Job 33 >