< Job 32 >
1 Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Assim, estes três homens deixaram de responder a Jó, porque ele era justo a seus próprios olhos.
2 blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Então a ira de Elihu, filho de Barachel, o Buzita, da família de Ram, foi acesa contra Jó. Sua ira foi acesa porque ele se justificava a si mesmo e não a Deus.
3 og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
Também sua ira foi acesa contra seus três amigos, porque eles não encontraram resposta, e ainda assim condenaram Jó.
4 Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Agora Elihu havia esperado para falar com Jó, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Quando Elihu viu que não havia resposta na boca desses três homens, sua ira se acendeu.
6 og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Elihu, filho de Barachel, o Buzita, respondeu, “Eu sou jovem e você é muito velho”. Portanto, retive-me e não me atrevi a mostrar minha opinião.
7 jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
Eu disse: 'Os dias devem falar', e multidão de anos deve ensinar sabedoria'.
8 Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
Mas há um espírito no homem, e o Espírito do Todo-Poderoso lhes dá compreensão.
9 de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Não são os grandes que são sábios, nem os idosos que entendem de justiça.
10 derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
Por isso eu disse: 'Escute-me'; Também vou mostrar minha opinião”.
11 Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
“Contemplei, esperei por suas palavras, e escutei por seu raciocínio, enquanto você procurava o que dizer.
12 jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
Sim, eu lhe dei toda a minha atenção, mas não houve ninguém que convenceu Job, ou quem respondeu às suas palavras, entre vocês.
13 Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
Cuidado para não dizer: 'Nós encontramos a sabedoria'. Deus pode refutá-lo, não o homem;'
14 Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
pois ele não dirigiu suas palavras contra mim; nem lhe responderei com seus discursos.
15 De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
“Eles estão maravilhados. Eles não respondem mais. Eles não têm uma palavra a dizer.
16 Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
Devo esperar, porque eles não falam, porque eles ficam parados, e não respondem mais?
17 Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
Também vou responder minha parte, e também vou mostrar minha opinião.
18 Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
Pois eu estou cheio de palavras. O espírito dentro de mim me constrange.
19 som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Eis que meu peito é como um vinho que não tem respiradouro; como odres novos, está pronto para explodir.
20 tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
I falará, para que eu possa ser refrescado. Vou abrir meus lábios e responder.
21 Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
Por favor, não me deixe respeitar a pessoa de nenhum homem, nem vou dar títulos lisonjeiros a nenhum homem.
22 thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!
Pois eu não sei como dar títulos lisonjeiros, ou então meu Criador logo me levaria embora.