< Job 32 >

1 Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
2 blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
3 og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
4 Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
5 men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
6 og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
7 jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
8 Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
9 de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
10 derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
11 Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
12 jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
13 Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
14 Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
15 De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
16 Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
17 Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
18 Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
19 som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
20 tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
21 Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
22 thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!
Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.

< Job 32 >