< Job 31 >
1 Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se på en Jomfru;
Einen Bund hatte ich geschlossen mit meinen Augen, und wie hätte ich mein Auge auf eine Jungfrau werfen dürfen!
2 hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
Denn was würde mir Gott vom Himmel dafür zuteilen, und welchen Lohn erhielte ich vom Allmächtigen aus der Höhe?
3 Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udådsmændene Modgang?
Ist denn das Unglück nicht für den Ungerechten und das Mißgeschick für die Übeltäter?
4 Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
Sieht Er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte,
5 Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig
so daß er wissen kann, ob ich mit Lügen umgegangen oder auf Betrug ausgegangen bin?
6 på Rettens Vægtskål veje han mig, så Gud kan kende min Uskyld
Er wäge mich auf gerechter Waage, so wird Gott meine Unschuld erkennen!
7 er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen Händen ein Makel an,
8 da gid jeg må så og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
so will ich säen, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden!
9 Blev jeg en Dåre på Grund at en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
Hat sich mein Herz hinreißen lassen zu einem Weibe, oder habe ich gelauert an der Tür meines Nächsten,
10 så dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
11 Thi sligt var Skændselsdåd, Brøde, der drages for Retten,
Denn das wäre eine Schandtat und ein strafwürdiges Vergehen,
12 ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
ja ein Feuer wär's, das bis in die Hölle hinein brennen und alle meine Habe verzehren müßte mit Stumpf und Stiel. ()
13 Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, når de trættede med mig,
Habe ich das Recht verweigert meinem Knecht oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
14 hvad skulde jeg da gøre, når Gud stod op, hvad skulde jeg svare, når han så efter?
was wollte ich tun, wenn Gott wider mich aufträte, und wenn er mich zur Rede stellte, was wollte ich ihm antworten?
15 Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
Hat nicht der, der mich im Mutterschoße bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht?
16 Har jeg afslået ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
17 var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf
Habe ich meinen Bissen allein verzehrt, und hat das Waislein nichts davon gekriegt?
18 nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
Wahrlich, von meiner Jugend auf hat es mich hochgehalten wie einen Vater, und von Mutterleib an habe ich sie geführt!
19 Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe
Habe ich einen umherirren sehen ohne Kleider und dem Armen keine Decke gegeben?
20 visselig nej, hans Hofter velsigned mig, når han varmed sig i Uld af mine Lam.
Nein, wahrlich, es haben mich seine Lenden gesegnet, wenn sie von der Wolle meiner Lämmer warm geworden sind!
21 Har jeg løftet min Bånd mod en faderløs, fordi jeg var vis på Medhold i Retten,
Habe ich meine Hand gegen die Waise erhoben, weil ich sah, daß man mir helfen würde im Tor,
22 så falde min Skulder fra Nakken, så rykkes min Arm af Led!
so soll mir die Schulter vom Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre brechen!
23 Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og når han rejste sig, magted jeg intet!
Aber ich hätte mich vor Gottes Strafe gefürchtet, und aus Ehrfurcht vor ihm hätte ich es gar nicht gekonnt.
24 Har jeg slået min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt und zu dem feinen Gold gesagt:
25 var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Hånd fik sanket så meget,
«Sei du meine Zuversicht!», habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;
26 så jeg, hvorledes Sollyset stråled, eller den herligt skridende Måne,
habe ich die Sonne angesehen, weil sie leuchtete, und den Mond, weil er so prächtig dahinzog,
27 og lod mit Hjerte sig dåre i Løn, så jeg hylded dem med Kys på min Hånd
und habe ich mein Herz im Geheimen betören lassen, daß ich ihnen Küsse zuwarf mit der Hand,
28 også det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
so wäre auch das ein strafwürdiges Vergehen gewesen; denn ich hätte den Gott verleugnet, der höher ist.
29 Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, når han ramtes af Vanheld
Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
30 nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, så jeg bandende kræved hans Sjæl.
Nein, ich habe meine Zunge nicht hergegeben zum Sündigen, daß ich mit einem Fluche sein Leben gefordert hätte.
31 Har min Husfælle ej måttet sige: "Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord"
Haben meine Hausgenossen nicht oft gesagt: Wer hätte sich nicht von seinem Fleische gesättigt?
32 nej, den fremmede lå ej ude om Natten, jeg åbned min Dør for Vandringsmænd.
Kein Fremdling brauchte draußen zu übernachten; ich öffnete meine Tür dem Wandersmann.
33 Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, så jeg dulgte min Brøde i Brystet
Habe ich, wie Adam, meine Übertretung bedeckt, so daß ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
34 af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, så jeg blev inden Døre i Stilhed!
weil ich die große Menge fürchtete und die Verachtung der Geschlechter mich erschreckte, so daß ich schweigen mußte und nicht zur Tür hinausgehen durfte?...
35 Ak, var der dog en, der hørte på mig! Her er mit Bomærke - lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
O daß ich einen hätte, der mir Gehör schenkte! Siehe, da ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir, und mein Gegner schreibe eine Klageschrift wider mich!
36 Sandelig, tog jeg det på min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
Wahrlich, ich würde sie auf meine Schulter legen und sie mir wie eine Krone umbinden!
37 svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
38 Har min Mark måttet skrige over mig og alle Furerne græde,
Wenn mein Acker wider mich schreit und seine Furchen miteinander weinen,
39 har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe,
40 så gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.
so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs.