< Job 31 >

1 Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se på en Jomfru;
J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
2 hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
3 Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udådsmændene Modgang?
Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
4 Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
5 Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig
Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
6 på Rettens Vægtskål veje han mig, så Gud kan kende min Uskyld
Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
7 er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
8 da gid jeg må så og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
9 Blev jeg en Dåre på Grund at en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
10 så dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
11 Thi sligt var Skændselsdåd, Brøde, der drages for Retten,
Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
12 ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
13 Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, når de trættede med mig,
Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
14 hvad skulde jeg da gøre, når Gud stod op, hvad skulde jeg svare, når han så efter?
(Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
15 Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
16 Har jeg afslået ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
17 var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf
Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
18 nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
(Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
19 Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe
Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
20 visselig nej, hans Hofter velsigned mig, når han varmed sig i Uld af mine Lam.
Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
21 Har jeg løftet min Bånd mod en faderløs, fordi jeg var vis på Medhold i Retten,
Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
22 så falde min Skulder fra Nakken, så rykkes min Arm af Led!
Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
23 Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og når han rejste sig, magted jeg intet!
Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
24 Har jeg slået min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
25 var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Hånd fik sanket så meget,
Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
26 så jeg, hvorledes Sollyset stråled, eller den herligt skridende Måne,
Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
27 og lod mit Hjerte sig dåre i Løn, så jeg hylded dem med Kys på min Hånd
Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
28 også det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
29 Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, når han ramtes af Vanheld
Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
30 nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, så jeg bandende kræved hans Sjæl.
(Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
31 Har min Husfælle ej måttet sige: "Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord"
Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
32 nej, den fremmede lå ej ude om Natten, jeg åbned min Dør for Vandringsmænd.
(L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
33 Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, så jeg dulgte min Brøde i Brystet
Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
34 af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, så jeg blev inden Døre i Stilhed!
Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
35 Ak, var der dog en, der hørte på mig! Her er mit Bomærke - lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
36 Sandelig, tog jeg det på min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
37 svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
38 Har min Mark måttet skrige over mig og alle Furerne græde,
Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
39 har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
40 så gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.
Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.

< Job 31 >