< Job 31 >

1 Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se på en Jomfru;
I made a covenant with mine eyes; How then could I gaze upon a maid?
2 hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
For what is the portion appointed by God from above, And the inheritance allotted by the Almighty from on high?
3 Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udådsmændene Modgang?
Is not destruction for the wicked, And ruin for the workers of iniquity?
4 Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
Doth He not see my ways, And number all my steps?
5 Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig
If I have walked with falsehood, And if my foot hath hasted to deceit,
6 på Rettens Vægtskål veje han mig, så Gud kan kende min Uskyld
Let him weigh me in an even balance; Yea, let God know my integrity!
7 er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
If my steps have turned aside from the way, And my heart gone after mine eyes, Or if any stain hath cleaved to my hand,
8 da gid jeg må så og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
Then I may sow, and another eat; And what I plant, may it be rooted up!
9 Blev jeg en Dåre på Grund at en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
If my heart hath been enticed by a woman, Or if I have watched at my neighbor's door,
10 så dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
Then let my wife grind for another, And let other men lie with her!
11 Thi sligt var Skændselsdåd, Brøde, der drages for Retten,
For this were a heinous crime, Even a transgression to be punished by the judges;
12 ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
Yea, it were a fire that would consume to destruction, And root out all my increase.
13 Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, når de trættede med mig,
If I have refused justice to my man-servant or maid-servant, When they had a controversy with me,
14 hvad skulde jeg da gøre, når Gud stod op, hvad skulde jeg svare, når han så efter?
Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
15 Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
Did not He that made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
16 Har jeg afslået ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
If I have refused the poor their desire, And caused the eyes of the widow to fail;
17 var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf
If I have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not partaken of it;
18 nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And I have helped the widow from my mother's womb; )
19 Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe
If I have seen any one perishing for want of clothing, Or any poor man without covering;
20 visselig nej, hans Hofter velsigned mig, når han varmed sig i Uld af mine Lam.
If his loins have not blessed me, And he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Har jeg løftet min Bånd mod en faderløs, fordi jeg var vis på Medhold i Retten,
If I have shaken my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate, —
22 så falde min Skulder fra Nakken, så rykkes min Arm af Led!
Then may my shoulder fill from its blade, And my fore-arm be broken from its bone!
23 Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og når han rejste sig, magted jeg intet!
For destruction from God was a terror to me, And before his majesty I could do nothing.
24 Har jeg slået min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
If I have made gold my trust, Or said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Hånd fik sanket så meget,
If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
26 så jeg, hvorledes Sollyset stråled, eller den herligt skridende Måne,
If I have beheld the sun in his splendor, Or the moon advancing in brightness,
27 og lod mit Hjerte sig dåre i Løn, så jeg hylded dem med Kys på min Hånd
And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand,
28 også det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
This also were a crime to be punished by the judge; For I should have denied the God who is above.
29 Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, når han ramtes af Vanheld
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, And exulted when evil came upon him;
30 nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, så jeg bandende kræved hans Sjæl.
(Nay, I have not suffered my mouth to sin, By asking with curses his life; )
31 Har min Husfælle ej måttet sige: "Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord"
If the men of my tent have not exclaimed, “Who is there that hath not been satisfied with his meat?”
32 nej, den fremmede lå ej ude om Natten, jeg åbned min Dør for Vandringsmænd.
The stranger did not lodge in the street; I opened my doors to the traveller.
33 Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, så jeg dulgte min Brøde i Brystet
Have I, after the manner of men, hidden my transgression, Concealing my iniquity in my bosom,
34 af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, så jeg blev inden Døre i Stilhed!
Then let me be confounded before the great multitude! Let the contempt of families cover me with shame! Yea, let me keep silence! let me never appear abroad!
35 Ak, var der dog en, der hørte på mig! Her er mit Bomærke - lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
O that there were one who would hear me! Behold my signature! let the Almighty answer me. And let mine adversary write down his charge!
36 Sandelig, tog jeg det på min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
Truly I would wear it upon my shoulder; I would bind it upon me as a crown.
37 svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
38 Har min Mark måttet skrige over mig og alle Furerne græde,
If my land cry out against me, And its furrows bewail together;
39 har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
If I have eaten of its fruits without payment, And wrung out the life of its owners,
40 så gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.
Let thorns grow up instead of wheat, And noxious weeds instead of barley. The words of Job are ended.

< Job 31 >