< Job 30 >
1 Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
“Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
2 Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
3 tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
4 og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
5 Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve råbes der efter dem.
Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
6 De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
7 De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
8 en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
9 Men nu er jeg Hånsang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
“Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
10 de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
11 Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
12 Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slår de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig
A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
13 min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
14 de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
15 Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
16 Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
“Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
17 Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
18 Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
19 Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
20 Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du står der og ænser mig ikke;
Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
21 grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Hånd.
Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
22 Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
23 thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
24 Dog, mon den druknende ej rækker Hånden ud og råber om Hjælp, når han går under?
“Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
25 Mon ikke jeg græder over den, som havde det hårdt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
26 Jeg biede på Lykke, men Ulykke kom, jeg håbed på Lys, men Mørke kom;
Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
27 ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
28 trøstesløs går jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og råber;
Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
29 Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
30 Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
31 min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Gråd!
Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.