< Job 30 >

1 Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
2 Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
3 tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
4 og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
5 Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve råbes der efter dem.
Fueron expulsados de la comunidad.
6 De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
7 De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
8 en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
9 Men nu er jeg Hånsang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
10 de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
11 Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
12 Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slår de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig
La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
13 min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
14 de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
15 Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
16 Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
17 Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
18 Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
19 Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
20 Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du står der og ænser mig ikke;
Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
21 grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Hånd.
Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
22 Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
23 thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
24 Dog, mon den druknende ej rækker Hånden ud og råber om Hjælp, når han går under?
¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
25 Mon ikke jeg græder over den, som havde det hårdt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
26 Jeg biede på Lykke, men Ulykke kom, jeg håbed på Lys, men Mørke kom;
Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
27 ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
28 trøstesløs går jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og råber;
Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
29 Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
30 Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
31 min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Gråd!
Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.

< Job 30 >