< Job 30 >

1 Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
Ши акум!… Ам ажунс де рысул челор май тинерь декыт мине, пе ай кэрор пэринць ну-й сокотям вредничь сэ-й пун принтре кыний турмей меле.
2 Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
Дар ла че мь-ар фи фолосит путеря мынилор лор, кынд ей ну ерау ын старе сэ ажунгэ ла бэтрынеце?
3 tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
Сфрижиць де сэрэчие ши фоаме, фуг ын локурь ускате, де мултэ време пэрэсите ши пустий.
4 og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
Смулг ербуриле сэлбатиче де лынгэ копэчей ши н-ау ка пыне декыт рэдэчина де буксэу.
5 Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve råbes der efter dem.
Сунт изгониць дин мижлокул оаменилор, стригэ лумя дупэ ей ка дупэ ниште хоць.
6 De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
Локуеск ын вэй ынгрозитоаре, ын пештериле пэмынтулуй ши ын стынчь.
7 De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
Урлэ принтре туфишурь ши се адунэ суб мэрэчинь.
8 en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
Фиинце мыршаве ши диспрецуите, сунт изгониць дин царэ.
9 Men nu er jeg Hånsang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
Ши акум, астфел де оамень мэ пун ын кынтечеле лор, ам ажунс де батжокура лор.
10 de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
Мэ урэск, мэ околеск, мэ скуйпэ ын фацэ.
11 Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
Ну се май сфиеск ши мэ ынжосеск, ну май ау ничун фрыу ынаинтя мя.
12 Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slår de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig
Тикэлоший ачештя се скоалэ ла дряпта мя ши ымь ымпинг пичоареле ши ышь кроеск кэрэрь ымпотрива мя, ка сэ мэ пярдэ.
13 min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
Ымь нимическ кэраря ши лукрязэ ка сэ мэ прэпэдяскэ, ей, кэрора нимень ну ле-ар вени ын ажутор.
14 de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
Ка принтр-о ларгэ спэртурэ стрэбат спре мине, се нэпустеск суб покнетул дэрымэтурилор.
15 Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
Мэ апукэ гроаза. Слава ымь есте спулбератэ ка де вынт, ка ун нор а трекут феричиря мя.
16 Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
Ши акум, ми се топеште суфлетул ын мине ши м-ау апукат зилеле суферинцей.
17 Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
Ноаптя мэ пэтрунде ши-мь смулӂе оаселе, дуреря каре мэ роаде ну ынчетязэ.
18 Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
Де тэрия суферинцей, хайна ышь перде фаца, ми се липеште де труп ка о кэмашэ.
19 Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
Думнезеу м-а арункат ын норой ши ам ажунс ка цэрына ши ченуша.
20 Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du står der og ænser mig ikke;
Стриг кэтре Тине ши ну-мь рэспунзь; стау ын пичоаре ши ну мэ везь.
21 grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Hånd.
Ешть фэрэ милэ ымпотрива мя, лупць ымпотрива мя ку тэрия мыний Тале.
22 Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
Мэ ридичь, ымь дай друмул пе вынт ши мэ нимичешть ку суфларя фуртуний.
23 thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
Кэч штиу кэ мэ дучь ла моарте, ын локул унде се ынтылнеск тоць чей вий.
24 Dog, mon den druknende ej rækker Hånden ud og råber om Hjælp, når han går under?
Дар чел че се прэбушеште ну-шь ынтинде мыниле? Чел ын ненорочире ну чере ажутор?
25 Mon ikke jeg græder over den, som havde det hårdt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
Ну плынӂям еу пе чел амэрыт? Н-авя инима мя милэ де чел липсит?
26 Jeg biede på Lykke, men Ulykke kom, jeg håbed på Lys, men Mørke kom;
Мэ аштептам ла феричире, ши, кынд коло, ненорочиря а венит песте мине; трэӂям нэдежде де луминэ, ши, кынд коло, а венит ынтунерикул.
27 ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
Ымь ферб мэрунтаеле фэрэ ынчетаре, м-ау апукат зилеле де дурере.
28 trøstesløs går jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og råber;
Умблу ыннегрит, дар ну де соаре. Мэ скол ын плинэ адунаре ши стриг дупэ ажутор.
29 Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
Ам ажунс фрате ку шакалий, товарэш ку струций.
30 Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
Пеля ми се ыннегреште ши каде, яр оаселе ымь ард ши се усукэ.
31 min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Gråd!
Харпа мя с-а префэкут ын инструмент де жале ши кавалул меу скоате сунете плынгэтоаре.

< Job 30 >