< Job 30 >
1 Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
“Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
2 Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
3 tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
4 og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
5 Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve råbes der efter dem.
Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
6 De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
7 De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
8 en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
9 Men nu er jeg Hånsang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
“Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
10 de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
11 Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
12 Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slår de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig
À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
13 min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
15 Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
16 Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
“Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
18 Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
19 Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
20 Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du står der og ænser mig ikke;
Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
21 grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Hånd.
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
22 Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
23 thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
24 Dog, mon den druknende ej rækker Hånden ud og råber om Hjælp, når han går under?
“Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
25 Mon ikke jeg græder over den, som havde det hårdt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
26 Jeg biede på Lykke, men Ulykke kom, jeg håbed på Lys, men Mørke kom;
Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
27 ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
28 trøstesløs går jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og råber;
Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
29 Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
30 Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
31 min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Gråd!
Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.