< Job 30 >

1 Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
2 Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
3 tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
[One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
4 og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
5 Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve råbes der efter dem.
Thieves have risen up against me,
6 De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
7 De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
They will cry out among the rustling [bushes].
8 en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
[They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
9 Men nu er jeg Hånsang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
But now I am their music, and they have me for a byword.
10 de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
11 Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
12 Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slår de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig
They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
13 min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
14 de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
15 Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
16 Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
17 Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
18 Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
19 Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
20 Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du står der og ænser mig ikke;
And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
21 grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Hånd.
They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
22 Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
23 thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
24 Dog, mon den druknende ej rækker Hånden ud og råber om Hjælp, når han går under?
Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
25 Mon ikke jeg græder over den, som havde det hårdt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
26 Jeg biede på Lykke, men Ulykke kom, jeg håbed på Lys, men Mørke kom;
But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
27 ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
28 trøstesløs går jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og råber;
I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
29 Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
30 Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
31 min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Gråd!
My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.

< Job 30 >