< Job 3 >

1 Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
Depois d'isto abriu Job a sua bocca, e amaldiçoou o seu dia.
2 og Job tog til Orde og sagde:
E Job respondeu, e disse:
3 Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den stråle ej Lyset frem!
Converta-se aquelle dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado d'elle, nem resplandeça sobre elle a luz.
5 Mulm og Mørke løse den ind, Tåge lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
Contaminem-n'o as trevas e a sombra de morte; habitem sobre elle nuvens: a escuridão do dia o espante!
6 Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Årets Dage, den komme ikke i Måneders Tal!
A escuridão tome aquella noite, e não se goze entre os dias do anno, e não entre no numero dos mezes!
7 Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
Ah que solitaria seja aquella noite, e suave musica não entre n'ella!
8 De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan";
Amaldiçoem-n'a aquelles que amaldiçoam o dia, que estão promptos para levantar o seu pranto.
9 dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves på Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlåg,
Escureçam-se as estrellas do seu crepusculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
11 Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udånded straks fra Moders Skød?
Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
12 Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
13 Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred
Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos logares assolados,
15 blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
Ou com os principes que tinham oiro, que enchiam as suas casas de prata,
16 Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!
Ou como aborto occulto, não existiria: como as creanças que não viram a luz.
17 Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
18 alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
19 små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
Porque se dá luz ao miseravel, e vida aos amargosos d'animo?
21 dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,
Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca d'ella mais do que de thesouros occultos:
22 som glæder sig til en Stenhøj, jubler, når de finder deres Grav
Que d'alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
23 en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
Ao homem, cujo caminho é occulto, e a quem Deus o encobriu?
24 Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve råb strømmer som Vand.
Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como agua.
25 Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
Porque o temor que temo me veiu: e o que receiava me aconteceu.
26 Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro!
Nunca estive descançado, nem soceguei, nem repousei, mas veiu sobre mim a perturbação.

< Job 3 >