< Job 3 >

1 Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
Après cela Job ouvrit la bouche, et maudit le jour de sa naissance.
2 og Job tog til Orde og sagde:
Et il parla.
3 Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
Périsse le jour auquel je suis né, et la nuit dans laquelle il fut dit: Un homme a été conçu!
4 Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den stråle ej Lyset frem!
Que ce jour soit changé en ténèbres; que Dieu ne s’en enquière pas d’en haut, et qu’il ne soit point éclairé de la lumière.
5 Mulm og Mørke løse den ind, Tåge lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
Que des ténèbres et une ombre de mort l’obscurcissent; qu’une obscurité s’en empare, et qu’il soit enveloppé d’amertume.
6 Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Årets Dage, den komme ikke i Måneders Tal!
Cette nuit, qu’un tourbillon ténébreux en prenne possession, qu’elle ne soit pas comptée dans les jours de l’année, ni mise au nombre des mois.
7 Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
Que cette nuit soit solitaire, et qu’elle ne mérite pas de louanges.
8 De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan";
Qu’ils la maudissent, ceux qui maudissent le jour, qui sont prêts à susciter Léviathan.
9 dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves på Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlåg,
Que les étoiles soient couvertes des ténèbres de son obscurité; qu’elle attende une lumière, et ne la voie point, ni la naissance de l’aurore qui se lève;
10 fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
Parce qu’elle n’a pas fermé le sein qui ma formé, et qu’elle n’a pas ôté les maux de devant mes yeux.
11 Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udånded straks fra Moders Skød?
Pourquoi ne suis-je pas mort dans le sein de ma mère? pourquoi, sorti de son sein, n’ai-je pas aussitôt péri?
12 Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
Pourquoi ai-je été reçu sur des genoux? pourquoi allaité par des mamelles?
13 Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred
Car maintenant, dormant, je serais en silence, et je reposerais dans mon sommeil,
14 blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
Avec les rois et les consuls; de la terre, qui se bâtissent de vastes solitudes;
15 blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
Avec les princes qui possèdent de l’or, et remplissent leurs maisons d’argent.
16 Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!
Ou bien je n’existerais pas, comme un avorton caché dans le sein de sa mère, ou comme ceux qui, conçus, n’ont pas vu la lumière.
17 Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
C’est là que des impies ont cessé leur tumulte, et là que se reposent ceux qui ont perdu leur force.
18 alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
Et ceux qui autrefois étaient enchaînes ensemble sont sans inquiétude; ils n’entendent pas la voix d’un exacteur.
19 små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
Des grands et des petits sont là, et un esclave est délivré de son maître.
20 Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
Pourquoi la lumière a-t-elle été donnée aux malheureux, et la vie à ceux qui sont dans l’amertume de l’âme,
21 dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,
Qui attendent la mort (et elle ne vient pas), comme s’ils déterraient un trésor,
22 som glæder sig til en Stenhøj, jubler, når de finder deres Grav
Et qui se réjouissent extrêmement, lorsqu’ils ont trouvé un sépulcre;
23 en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
À un homme dont la voie est cachée, et que Dieu entoure de ténèbres?
24 Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve råb strømmer som Vand.
Avant que je mange, je soupire; et comme les eaux qui débordent, ainsi sont mes rugissements,
25 Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
Parce que la frayeur que je redoutais m’est venue, et ce que j’appréhendais est arrivé.
26 Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro!
N’ai-je pas dissimulé? n’ai-je pas gardé le silence? ne suis-je pas resté dans le repos? Cependant l’indignation de Dieu est venue sur moi.

< Job 3 >