< Job 3 >

1 Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
2 og Job tog til Orde og sagde:
Job répondit:
3 Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
« Que périsse le jour où je suis né! la nuit qui a dit: « Un garçon a été conçu.
4 Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den stråle ej Lyset frem!
Que ce jour soit ténèbres. Ne laissez pas le Dieu d'en haut le chercher, ni laisser la lumière l'éclairer.
5 Mulm og Mørke løse den ind, Tåge lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
Que les ténèbres et l'ombre de la mort le revendiquent pour eux. Qu'un nuage s'y attarde. Que tout ce qui rend le jour noir le terrifie.
6 Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Årets Dage, den komme ikke i Måneders Tal!
Quant à cette nuit, que d'épaisses ténèbres la saisissent. Qu'il ne se réjouisse pas parmi les jours de l'année. Qu'il n'entre pas dans le nombre des mois.
7 Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
Voici, que cette nuit soit stérile. Qu'aucune voix joyeuse n'y parvienne.
8 De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan";
Qu'ils le maudissent, ceux qui maudissent le jour! qui sont prêts à réveiller le Léviathan.
9 dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves på Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlåg,
Que les étoiles de son crépuscule soient sombres. Qu'il cherche de la lumière, mais n'en a pas, ni ne le laisse voir les paupières du matin,
10 fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
parce qu'il n'a pas fermé les portes du ventre de ma mère, et n'a pas caché les problèmes à mes yeux.
11 Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udånded straks fra Moders Skød?
« Pourquoi ne suis-je pas mort dès le ventre de ma mère? Pourquoi n'ai-je pas renoncé à l'esprit quand ma mère m'a mis au monde?
12 Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
Pourquoi les genoux m'ont-ils reçu? Ou pourquoi le sein, que je devrais allaiter?
13 Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred
Pour l'instant, j'aurais dû me coucher et me taire. J'aurais dû dormir, alors j'aurais été en paix,
14 blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
avec les rois et les conseillers de la terre, qui se sont construits des décharges pour eux-mêmes;
15 blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
ou avec des princes qui avaient de l'or, qui ont rempli leurs maisons d'argent;
16 Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!
ou comme une naissance prématurée cachée, je n'avais pas été, comme des enfants qui n'ont jamais vu la lumière.
17 Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
Là, les méchants cessent de s'inquiéter. Les personnes fatiguées y trouvent le repos.
18 alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
Là, les prisonniers sont à l'aise ensemble. Ils n'entendent pas la voix du maître d'œuvre.
19 små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
Le petit et le grand sont là. Le serviteur est libre de son maître.
20 Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
« Pourquoi la lumière est-elle donnée à celui qui est dans la misère, la vie jusqu'à l'amertume de l'âme,
21 dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,
qui aspirent à la mort, mais elle ne vient pas; et creuser pour elle plus que pour des trésors cachés,
22 som glæder sig til en Stenhøj, jubler, når de finder deres Grav
qui se réjouissent à l'excès, et sont heureux, quand ils peuvent trouver la tombe?
23 en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
Pourquoi la lumière est-elle donnée à un homme dont le chemin est caché, que Dieu a mis à l'abri?
24 Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve råb strømmer som Vand.
Car mes soupirs arrivent avant que je mange. Mes gémissements sont déversés comme de l'eau.
25 Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
Car la chose que je crains vient sur moi, ce dont j'ai peur vient à moi.
26 Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro!
Je ne suis pas tranquille, je ne suis pas tranquille, je n'ai pas de repos; mais les problèmes arrivent. »

< Job 3 >